Али због грешке преводиоца на дугмету је уместо „ресетовања“ (перезагрузка) писало „преоптерећење“(перегрузка). Из данашње перспективе изгледа да је та грешка била заиста битна…
Али због грешке преводиоца на дугмету је уместо „ресетовања“ (перезагрузка) писало „преоптерећење“(перегрузка). Из данашње перспективе изгледа да је та грешка била заиста битна…