Захар Прилепин: Моје књиге се највише преводе у Француској и Србији

Руски писац Захар Прилепин изјавио је да су његове књиге преведене на преко 20 језика, али да је највише преведено на француски и српски.
Sputnik

„Француска води по броју преведених књига, али је на другом месту Србија. Углавном су све књиге преведене, сем оне о Леониду Леонову (чувеном руском космонауту)“, појаснио је.

Прилепин је недавно у Руском центру за науку и културу представио најновију књигу „Вод: Официри и побуњеници руске литературе“, која је објављена на француском језику.

„Био сам зачуђен што су Французи одлучили да објаве ову књигу, она је поприлично милитаристичка, јер се ради о руским писцима који су уједно били и војници. Прати дешавања 18. и 19. века, управо по питању ривалства Русије и Француске“, истакао је.

Иначе, Прилепин је познат по томе што је ратовао у Донбасу, а након што је одлучио да не жели више да буде војник, наставио је да помаже народу на југоистоку Украјине.

„Престао сам да будем војник, сада сам цивил. Саосећам са народом Донбаса, помажем, имам хуманитарни фонд, мој батаљон и даље надзирем, али више не желим да се борим за интересе великог бизниса, не желим да се борим за капитализам“, рекао је Прилепин.

Коментар