Болни запис наших најсвежијих рана, туга и опомена – ноћ када је на животе падао мрак

„Нисам имао снаге да искључим пренос тог плача из пакла, уживо, на мом транзистору. Нити да их слушам. По мраку сам, јер у Србији није било струје, плачући, записивао ову песму, која је за два дана, захваљујући Мирославу Виславском, преведена и објављена на преко двадесет језика“, каже писац Благоје Баковић.
Sputnik

„Данас је, на дан почетка тог најсрамнијег фашистичког злочина новијјег доба, опет ево износим као болни запис наших најсвежијих рана, туга и опомена“, наводи он, преноси Ин4с.


Европска ноћ

Је ли вас пробудио, јутрос новорођених плач? Јесте ли у утроби осетили невиног вриска мач?

То је глас Страшног суда у вашем Петку Великом За успаванку коју им, непрогледалим, певате, челиком.

То нису авиони ни бомбе, то није пепео сиви. То нисмо ми мртви, већ то сте ви – живи.

Упрегнуто обличје људско од господара пакла. Пред којим, у ноћи европској, пуцају на небу стакла.

Ноћи европска, ноћи, ноћи бескрајно дуга, Што бјецка у теби тама усред деветог круга.

Ноћи, европска ноћи, у којој нико се не буди, А ево изгрева срце из наших сломљених груди.

3. април 1999.


Благоје Баковић објавио је десетине књига за одрасле и за децу, а песме су му превођене на двадесет осам језика.

Прочитајте и:

Коментар