Традиционални београдски преводилачки скуп ове јесени окупља књижевне преводиоце из 15 земаља.
Сусрети званично почињу у петак, 20. октобра, у 10. 30, у просторијама Удружења, традиционалним дружењем почасног госта-писца са преводиоцима који су његова дела превели или преводе на своје језике. Почасна гошћа ове ће години бити књижевница Лана Басташић.
Првог дана биће одржана два округла стола. Подневни разговор са Ланом Басташић модерираће Нађа Парандиловић, а на другом, који почиње у 16.30, посвећеном централној теми скупа – вештачкој интелигенцији у књижевном превођењу улогу модератора преузеће Мила Гавриловић.
У суботу, 21. октобра, у 11 часова почиње разговор о другој овогодишњој теми Сусрета, а то је посредно превођење – превођење књижевних дела преко језика-посредника. Дискутоваће се о томе да ли је и када такав поступак оправдан.
Сусрети ће, по већ успостављеној традицији, бити окончани догађајем названим „Преводаџисање“, где Удружење књижевних преводилаца својим гостима, преводиоцима са српског језика, представља пет младих, досад непревођених аутора чија ће их дела заинтригирати да би их они потом, евентуално, препоручили издавачким кућама у својим земљама.
Овог октобра „Преводаџисање“ ће бити одржано у кафеу „Валентина и каранфил“, у Господар-Јевремовој улици број 6, а почетак је заказан за суботу у 16 часова.