Колико је захтевно преводити стихове једне од највећих песникиња 20. века Ане Ахматове, поетесе чије се књиге у нашој култури дочекују с великом пажњом и свешћу да је реч о светској књижевној вредности, какав је осећај када се успешно звук руског језика преведе и слије у српски, што се потом награди признањем „Милош Ђурић“ – за Спутњик открива Светислав Травица, преводилац збирке „У свој гроб ја нећу лећи“ Ане Ахматове, за коју је добио ову најпрестижнију награду за превођење.