„Добродошли на Косово“: Италијански стрип о погрому Срба 2004. године

Стрип „Добродошли на Косово“ који је прошле године објавила француска издавачка кућа „Роше“ појавио се и у српском преводу у издању издавачке куће „Систем Комикс“. Италијани су решили да кроз девету уметност прикажу истину о страдању српског народа на Косову и Метохији у мартовском погрому.
Sputnik

Овај више него интересантан стрип који за тематику има дешавања на Косову у Метохији у време мартовског погрома 2004. године, али и пре тога, још почетком осамдесетих година прошлог века, урадили су италијански аутори.

Сценарио је написала Симона Могавино заједно са Николом Мирковићем а цртеж је урадио Ђузепе Кватрочи.

Окосница приче је судбина младића који се враћа на Космет на сахрану оцу баш у време мартовских дешавања и погрома српског народа у јужној српској покрајини 2004.године.

У возу се упознаје са старијим човеком који му прича своју судбину везану за Космет.

Игор Марковић, главни уредник „Систем комикса“ каже да је свакако добро да се један овакав стрип појавио али да је евидентан апсурд да о Косову стрип раде страни аутори уместо српских.

„То је велика тема и о томе се може дуго дискутовати. Тачно је да је наш човек учестовао у писању сценарија али опет смо у прилици да нешто што се директно тиче Србије и српског народа ми откупљујемо од страних издавача. Пуно је у прошлости било примера да смо од страних издавача откупљивала права и плаћали преводиоце за стрипове које су комплет урадили српски аутори али их је објавио страни издавач. У сваком случају очекујемо да 'Добродошли на Косово' у фебруару када се појави у продаји буде веома запажено издање а могу да најавим у наредном периоду и стрип верзију серије 'Јужни ветар' што ће свакако бити хит на киосцима“, каже за Глас јавности Марковић.

Преводилац стрипа „Добродошли на Косово“ Василије Крстић за Глас каже да је ово остварење које омогућава да се и на Западу сазна истина о дешавањима на КиМ без уплива пропаганде и дневне политике.

„Стрип има један уравнотежен приступ Косову и коначно се и у свету појављује једно уметничко остварење које не слика све црно-бело. Такође је важно и што су аутори Италијани, дакле неко ко може објективно да сагледа ствари. Било ми је задовољство да преводим овај стрип и милсим да ће имати одјека како у свету тако и код нас у Србији“, каже Крстић.

О стрипу „Добродошли на Косово“ говорило се и на познатом француском Каналу 5 а стрип је је препоручен као једно од издања године.

На овом линку можете погледати стрип.

Коментар