У данашњој емисији истражујемо да ли је због политичке коректности потребно променити чувени књижевни наслов, као и како се у стрипу црта Вагнеров „Прстен Нибелунга“.
Како изгледа када јунаци романа почну да живе изван књиге и када, незадовољни својим описом и „улогом“, одлуче да убију писца, како би изгледала класична светска книжевност када би неко жељан новца и славе одлучио да је преради и прилагоди новим трендовима, уз, разуме се, пуну политичку коректност, морамо ли мењати наслов „Идиот“ због политичке коректности – сазнајемо у књизи „Четири смрти и једно васкрсење Фјодора Михајловича“, о којој разговарамо са њеним аутором, најпревођенијим савременим српским писцем Зораном Живковићем.
Зашто је важна новопокренута едиција „Факсимил“ Библиотеке Матице српске, шта све може сазнати читалац гледајући у факсимиле рукописа најславнијих српских аутора, колико једна исправљена реч у оригиналном тексту или запис на маргини може казати и о писцу и о делу, због чега је важно да се тим делима враћамо изнова и на нов начин – о томе у „Орбити културе“ разговарамо са уредницом едиције проф. др Зорицом Хаџић и приређивачем књиге изабраних рукописа Бранка Радичевића проф. др Ненадом Николићем.
По чему је специфичан жаргонски говор такозване З генерације, колико на језик младих утичу интернет, друштвене мреже и видео-игрице и да ли је жаргон нешто што може да „поквари“ језик? О овим и другим питањима разговарамо с доцентом Филолошког факултета Весном Николић и доцентом Учитељског факултета Бојаном Марковићем.
Како је могуће пренети Вагнерово музичко дело у форму стрипа открива нам Горан Скробоња, који је превео стрип адаптацију чувеног „Прстена Нибелунга“, аутора Филипа Крејга Расела, у издању београдског „Сталкера“.