00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
ДОК АНЂЕЛИ СПАВАЈУ
16:00
60 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
17:00
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
21:00
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
07:00
30 мин
ЈучеДанас
На програму
Реемитери
Студио Б99,1 MHz, 100,8 MHz и 105,4 MHz
Радио Новости104,7 MHz FM
Остали реемитери

Надреални прилог на хрватском јавном сервису: Српкиња научила хрватски језик /видео/

© Sputnik / Маријана КолаковићЋирилица и латиница
Ћирилица и латиница - Sputnik Србија, 1920, 03.02.2021
Пратите нас
Прилог Хрватске радио-телевизије (ХРТ) о девојци која је „матерњи српски језик замијенила хрватским“ а који неодољиво подсећа на предратни скеч сарајевских „Надреалиста“, изазвао је мноштво (мање-више бурних) реакција корисника друштвених мрежа.

Вест о малолетној Теи Лончар (17) многе је насмејао, а за неке је апсурдан. Неминовно је поређење са чувеним скечом „Надреалиста“ који се, као и многи, може сматрати пророчанским.

У поменутом скечу „Топ листе надреалиста“, извесни проф. Др Нермин Падеж „доказао“ је да не постоји један језик „који се до сада непрецизно називао српско-хрватски, односно хрватско-српски“, већ шест различитих језика: српски, хрватски, босански, херцеговачки, црнски и горски.

А ХРТ у свом „надреалном“ прилогу наводи да се Теа с породицом вратила из Крушевца у Карин и најбоља је ученица обровачке средње школе.

„Дуго нисмо стрепјели на снимању, као пред овом 17-годишњакињом. Пред Теом смо добро пазили шта и како говоримо јер је анализирала сваку нашу ријеч. Заправо, Теа је непогрешива. У именику се нижу саме петице, а најбоља је ученица у школи“, речи су којима почиње прилог новинара Едија Шковрља (на чистом хрватском).

И за њену разредну Ивану Шегарић изненађујуће је како је брзо научила хрватски језик, толико добро да учествује и на такмичењима.

„Фасцинантно је како је савладала (хрватски) језик“, каже разредна.

Новинар Шковрљ констатује да јој није било лако научити језик и да јој се на многим речима „ломио језик“. Теа је истакла да јој је најтеже било изговорити „невјеројатно“ јер се на српском језику каже – „невероватно“.

За аутора прилога су „језици слични, али ипак толико различити“.

У прилогу је указано и на бројне егзистенцијалне поштешкоће с којима се суочавају Теа и њена породица, што је, по неким коментаторима и требало да буде тема прилога, уз Теин успех у школи. Упркос потешкоћама.

Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала