00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
ОРБИТА КУЛТУРЕ
10:00
120 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
16:30
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
21:00
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
„Интермецо“
07:00
30 мин
ОРБИТА КУЛТУРЕ
У којој књижевној епохи живимо
16:00
120 мин
МИЉАНОВ КОРНЕР
Живот је као бокс: Научите да примате ударце, али задате победнички
20:00
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
„Пречник страним речима и изразима“
20:30
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
Неко лаже: Трамп или Зеленски
21:30
30 мин
ЈучеДанас
На програму
Реемитери
Студио Б99,1 MHz, 100,8 MHz и 105,4 MHz
Радио Новости104,7 MHz FM
Остали реемитери
 - Sputnik Србија, 1920, 24.01.2022
КУЛТУРА
Рубрика која прати културне феномене и догађаје, ствараоце и личности који својим делом креирају савремену културну сцену у земљи и у свету.

Похвала „Достојевском“: Проглашени добитници награде „Милош Н. Ђурић“ за најбољи превод

© Sputnik / Алексей Бушкин / Уђи у базу фотографијаПортрет Фјодора Михајловича Достојевског (Василиј Григорјевич Перов) 1872. година
Портрет Фјодора Михајловича Достојевског (Василиј Григорјевич Перов) 1872. година - Sputnik Србија, 1920, 06.12.2024
Пратите нас
Проглашени су добитници награде „Милош Н. Ђурић“, најпрестижнијег књижевнопреводилачког признања у Србији које Удружење књижевних преводилаца Србије сваке године додељује за најбоља преводилачка остварења у три категорије: уметничка проза, хуманистика/есејистика и поезија.
Жири у саставу: Зоран Скробановић, Јасмина Јовановић, Владимир Д. Јанковић (председавајући), Сретен Стојановић и Новица Антић (кога је у току рада на жирирању због објективне спречености одменио Зорислав Паунковић), донео је одлуку о лауреатима и похваљенима.
У категорији проза, Ђурићеву награду добила је Јелена Војиновић за превод са норвешког језика романа „Кад смо били млађи“ аутора Оливера Ловренског (издавач „Геопоетика“).
Похваљени су Милица Маркић за превод с пољског прозног дела „Смеј се ако имаш зубе“ Зите Руцке (издавач Службени гласник) и Игор Цвијановић за превод с енглеског романа „Мађионичар“ аутора Колма Тоубина (издавач „Геопоетика“).
У категорији поезија награђен је Марко Вуковић за препев с норвешког збирке песама „Што сам тако тужна кад сам тако слатка“ песникиње Ингвил Луте (издавач „Пресинг“).
Похваљена је Силвија Монрос Стојаковић за препев са шпанског издања „Четири кубанска песника“ (издавач „Партенон“).
У категорији хуманистика/есејистика лауреатки су Сњежана Маринковић и Србислава Вуков Симентић за превод с италијанског дела „Атлас сирена“ ауторке Ањезе Гријеко (издавач Службени гласник).
Похваљени су мр Весна Смиљанић Рангелов за превод са руског велике монографије „Цртежи и калиграфија Ф. М. Достојевског“ коју је приредио Константин Баршт, као и Миодраг Марковић, који је с енглеског превео дело Роберта Хјуза „О свему критички: одабрани есеји о уметности и уметницима“ (оба наслова у издању Службеног гласника).
Свечана додела награде „Милош Н. Ђурић“ одржаће се у уторак, 10. децембра у 19 часова, у просторијама Удружења књижевних преводилаца Србије у Француској 7 у Београду.
Погледајте и:
Мишел Уелбек - Sputnik Србија, 1920, 28.09.2024
КУЛТУРА
Следи одговор посрнулих: Како је светски великан открио праву природу Запада
Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала