00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
16:00
30 мин
СПУТЊИК ИНТЕРВЈУ
„Змајева жена“ - прича о Јелени Гатилузио, супрузи деспота Стефана Лазаревића
16:00
30 мин
СВЕТ СА СПУТЊИКОМ
Одбројавање пред најважније изборе на свету – шта ће бити дан после
17:00
60 мин
ДОК АНЂЕЛИ СПАВАЈУ
Слободан Бркић - очи које на оба света гледају
20:00
60 мин
ЈучеДанас
На програму
Реемитери
Студио Б99,1 MHz, 100,8 MHz и 105,4 MHz
Радио Новости104,7 MHz FM
Остали реемитери

Порука са Крима: Живи, Србијо!

Пратите нас
Уметница Ксенија Симонова, Рускиња родом са Крима, представила је свој нови филм у жанру пешчане анимације „Живи, Србијо“. Она је посталa позната широм света када је победила у такмичењу „Украјина има таленат“ 2009. године. Добар део њене уметности је посвећен људским трагедијама, ратовима, деци оболелој од рака, избеглицама...

„Ова пешчана прича говори о животу велике земље која чврсто брани свету веру наслеђену од својих очева, која је способна да се радује и да пева упркос тешкоћама и проблемима са којима се среће. Направила сам је после путовања по градовима и манастирима у Србији где сам заувек заволела ту земљу и њене невероватне људе“, написала је уметница на свом официјелном сајту.

Према њеним речима, идеја за филм је постојала већ дуже време, али је на реализацију сачекала до посете Србији у којој је провела недељу дана. У филму се чују две познате српске народне песме: „Тамо далеко“ (написана током Првог светског рата) и „Ђурђевдан“ (написана за време Другог светског рата).

Ксенија Симонова не крије своју љубав према песми „Ђурђевдан“ за коју каже да говори о љубави коју не могу да прекину ни заробљеништво, ни концентрациони логор, ни рат.

„То је песма коју заиста много волим. Она се може чути на ромском језику у филму Емира Кустурице ’Дом за вешање‘. Постоји и верзија на пољском језику као дует Горана Бреговића и пољске певачице Каје, и та верзија нам је веома добро позната. О српској верзији и о историји саме песме су ми причали у Србији. Најежила сам се када сам чула ту причу. Србија је за нас братска земља. Нико у Европи, као Руси и Срби, није прошао тако ужасан и крвав пут. Живи, Србијо“, рекла је уметница.

 

Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала