Љубинка Милинчић награђена на Црвеном тргу у Москви — у жестокој конкуренцији /фото, видео/
20:16 20.06.2021 (Освежено: 12:53 21.06.2021)
© Sputnik / Оливера ИкодиновићГлавној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
© Sputnik / Оливера Икодиновић
Пратите нас
Награда која ми је уручена у срцу Москве на Црвеном тргу за мене је веома важна, јер симболично отвара нови живот након короне, као што је и превођење увек ново откривање светова, изјавила је главна и одговорна уредница Спутњика Србија Љубинка Милинчић, која је у руској престоници награђена престижним признањем „Читај Русију“.
У жестокој конкуренцији од 176 преводилаца из 30 земаља, Милинчићева и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“, за високопрофесионално очување суштине, унутрашњег духа и духа времена романа Алексеја Варламова, као и за вишегодишњи допринос јачању руско-српских културних веза.
© Sputnik / Оливера Икодиновић
Поред бројних културних делатника из целог света, свечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански.
© Sputnik / Оливера ИкодиновићГлавној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
Главној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
© Sputnik / Оливера Икодиновић
„Свака књига је изазов. На почетку имате књигу на туђем језику и да бисте је презентовали својим читаоцима, не морате превести сваку реч, али морате пренети дух, звук, емоцију... И зато преводилац мора да зна свој језик, јер ће се само тако изборити кад неку реч тачно преведе, а она штрчи из реченице и никако се не уклапа. Онда тражи другу, трећу, пету... а кад је пронађе, кад се све речи стопе у једну, српску, реченицу, тако да сви помисле да је књига написана управо на српском, онда је то победа! Зато је свака књига тријумф и зато није преводилац свако ко зна страни језик, него само онај ко уме да осети душу страног језика и учини то тако да читалац осети исто“, рекла је Милинчићева.
© Sputnik / Оливера икодиновићСвечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански
Свечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански
© Sputnik / Оливера икодиновић
Љубинка Милинчић је превела више од 40 књига најзначајнијих руских класика и савремених писаца, а такође је и аутор неколико књига о Русији.
Награда „Читај Русију“ од 2011. додељује се сваке друге године за најбољи превод дела руске књижевности на стране језике. Победници у свакој категорији су преводилац и издавачка кућа у којој је књига објављена.
У саставу жирија су најбољи преводиоци руске књижевности, слависти, књижевни критичари и филолози из целог света.
© Sputnik / Оливера ИкодиновићЉубинка Милинчић и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“
Љубинка Милинчић и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“
© Sputnik / Оливера Икодиновић
На сајту београдске издавачке куће „Русика“ наводи се да се роман „Тамна страна душе“ односи на један од најдраматичнијих тренутака у руској историји — од лета 1914. до зиме 1918. У њему живе јунаци у којима се лако препознају историјске личности — Григориј Распућин, Михаил Пришвин, скандалозни јеромонах Илиодор, Василиј Розанов... Мешају се реални и измишљени догађаји, а ликови живе на типично руски начин, воле страсно, дискутују о природи руског човека, о судбини државе, о Ничеу, о „менталном вуку“ који се као страшна, а заводљива звер увукао у главу сваког руског човека и постао узрок трагичне судбине Русије.
Прочитајте још: