Љубинка Милинчић награђена на Црвеном тргу у Москви — у жестокој конкуренцији /фото, видео/

© Sputnik / Оливера ИкодиновићГлавној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
Главној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда - Sputnik Србија, 1920, 20.06.2021
Пратите нас
Награда која ми је уручена у срцу Москве на Црвеном тргу за мене је веома важна, јер симболично отвара нови живот након короне, као што је и превођење увек ново откривање светова, изјавила је главна и одговорна уредница Спутњика Србија Љубинка Милинчић, која је у руској престоници награђена престижним признањем „Читај Русију“.
У жестокој конкуренцији од 176 преводилаца из 30 земаља, Милинчићева и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“, за високопрофесионално очување суштине, унутрашњег духа и духа времена романа Алексеја Варламова, као и за вишегодишњи допринос јачању руско-српских културних веза.
Поред бројних културних делатника из целог света, свечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански.
© Sputnik / Оливера ИкодиновићГлавној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
Главној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда - Sputnik Србија, 1920, 13.07.2021
Главној и одговорној уредници српског Спутњика уручена престижна награда
„Свака књига је изазов. На почетку имате књигу на туђем језику и да бисте је презентовали својим читаоцима, не морате превести сваку реч, али морате пренети дух, звук, емоцију... И зато преводилац мора да зна свој језик, јер ће се само тако изборити кад неку реч тачно преведе, а она штрчи из реченице и никако се не уклапа. Онда тражи другу, трећу, пету... а кад је пронађе, кад се све речи стопе у једну, српску, реченицу, тако да сви помисле да је књига написана управо на српском, онда је то победа! Зато је свака књига тријумф и зато није преводилац свако ко зна страни језик, него само онај ко уме да осети душу страног језика и учини то тако да читалац осети исто“, рекла је Милинчићева.
© Sputnik / Оливера икодиновићСвечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански
Свечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански - Sputnik Србија, 1920, 13.07.2021
Свечаној церемонији доделе награда присуствовао је и амбасадор Србије у Москви Мирослав Лазански
Љубинка Милинчић је превела више од 40 књига најзначајнијих руских класика и савремених писаца, а такође је и аутор неколико књига о Русији.
Награда „Читај Русију“ од 2011. додељује се сваке друге године за најбољи превод дела руске књижевности на стране језике. Победници у свакој категорији су преводилац и издавачка кућа у којој је књига објављена.
У саставу жирија су најбољи преводиоци руске књижевности, слависти, књижевни критичари и филолози из целог света.
© Sputnik / Оливера ИкодиновићЉубинка Милинчић и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“
Љубинка Милинчић и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“ - Sputnik Србија, 1920, 13.07.2021
Љубинка Милинчић и српска издавачка кућа „Русика“ награђени су за превод романа „Тамна страна душе“
На сајту београдске издавачке куће „Русика“ наводи се да се роман „Тамна страна душе“ односи на један од најдраматичнијих тренутака у руској историји — од лета 1914. до зиме 1918. У њему живе јунаци у којима се лако препознају историјске личности — Григориј Распућин, Михаил Пришвин, скандалозни јеромонах Илиодор, Василиј Розанов... Мешају се реални и измишљени догађаји, а ликови живе на типично руски начин, воле страсно, дискутују о природи руског човека, о судбини државе, о Ничеу, о „менталном вуку“ који се као страшна, а заводљива звер увукао у главу сваког руског човека и постао узрок трагичне судбине Русије.
Прочитајте још:
Све вести
0
Да бисте учествовали у дискусији
извршите ауторизацију или регистрацију
loader
Ћаскање
Заголовок открываемого материала